Stara srpska reč koja je izgubila bitku sa tuđicama i pomodarstvom. S dolaskom Turaka svoje mesto ustupila je boji, a sa Nemcima farbi. U pokušaju da u našem jeziku ostavi bilo kakav trag počela je da uzima druga značenja. Tek pažljiv slušalac njenu bit može osetiti u rečima: šareno, šarati zidove...
pasoš
posle uspešnog prelaza granice:
- jesi li video kako me je carinarnik snimao svo vreme?
- ma samo kul, šara ti je odlično uradjena nije ništa primetio
Diploma.
- Gde si ti, nisam te video od pre Hrista?
- Ma brate, u gužvi sam nekoj, zaposlio sam se k'o kuvar al ne mogu da me prime za stalno, nemam šaru jebeš ga pa sad jurim da kupim...
- E, pa imam ja ove moje Kosovare, mož da završimo. Soma evra je to znam svaka diploma... Samo javi...
- Kupljeno! Ili ček, mogao sam da budem lekar jbt!?
soška ili žargon za pasoš (koristi se u kriminogenim grupama)
- brzak,brzak!!! to je njen šara.